תרגומי סיפורת מפינית

רמי סערי למד פינית לבדו בתקופת לימודיו בתיכון ע”ש ברנר בפתח תקווה, בשנות השבעים במאה שעברה. לפני שמלאו לו עשרים שנה נסע לפינלנד, ובה קיבל בשנת 1983 תואר מתרגם מוסמך מטעם משרד המשפטים הפיני ובשנת 1988 אזרחות פינית. אם מספר ספרי השירה שתרגם מפינית מועט ממספר ספרי הסיפורת שתרגם משפה זו, הרי זה אך ורק מחמת אילוצים הנובעים מהעדפות הקוראים העברים ומשוק הספרים בישראל. בשנת 2010 העניקה פינלנד לסערי את הפרס הלאומי על תרומת המשורר לספרותה. גם תרגומיו מפינית, כיצירתו בכללה, העשירו את קוראי העברית, ולפרקים השפעותיהם ניכרות אף כעבור עשור, שניים ואף יותר. ברשימה שלהלן, לחיצה על פריטים מסומנים בכחול תיקח אותך אל תיעוד יצירות סיפורת שסערי תרגם מפינית לעברית.



ספרי פרוזה שסערי תרגם מפינית לעברית:

טימו ק. מוקה – טאבו (הוצאת ידיעות אחרונות, 1998)
אילה פננן – אהבה קטנה (הוצאת כרמל, 1999)
אווה טיקה – שיבת הבן (הוצאת כרמל, 2000)
ויו מרי – החבל (הוצאת כרמל, 2001)
טימו ק. מוקה – היונה והפרג (הוצאת כרמל, 2002)
אווה טיקה – טבילת הדרקון (הוצאת כרמל, 2003)
ארטו פאסילינה – שנת הארנב (הוצאת עם עובד, 2004)
ראיה סייקינן – האי (הוצאת כרמל, 2004)
טימו ק. מוקה – השיר על ילדי סיביר (הוצאת כרמל, 2005)
אינו לינו – כף דבש / שחורי (הוצאת כרמל, 2005)
מיקה ולטרי – גבר זר בא למשק (הוצאת הקיבוץ המאוחד, 2006)
סופי אוקסנן – הטיהור (הוצאת כינרת זמורה-ביתן, 2009)
דניאל כץ – כשסבא גלש לפינלנד (הוצאת כרמל, 2009)
יוהני אהו – יוהה (הוצאת הקיבוץ המאוחד, 2012)
מיקה ולטרי – נוף הירח / פיין ואן ברוקלין (הוצאת הקיבוץ המאוחד, 2014)
ארטו פאסילינה – הטוחן המיילל (הוצאת עם עובד, 2015)
יואל האהטלה – נקודת ההיעלמות (הוצאת כרמל, 2017)
פייטים סטטובצי – החתול שלי, יוגוסלביה (הוצאת כרמל, 2019)
יוהני אהו – מסילת הברזל (הוצאת כרמל, 2021)
ארטו פאסילינה – אסירים בגן העדן (הוצאת רימונים, 2022)

סיפורת שסערי תרגם מפינית לעברית:

יוני 1989, “עיתון 77”: פרנס אאמיל. סילאנפאה – אנשים בליל קיץ
טימו ק. מוקה – טאבו
אילה פננן – פנימה דרך חדר-המדרגות
מיקה ואלטארי – לארס טורמס
25.3.94, “הארץ”: אילה פננן – אהבה קטנה יפה
17.5.96, “מעריב”: טויבו פקנן – בונים גשר
10.6.97, “מעריב”: אנטי טורי – בחזרה
אינו סייסה – אוחז בידית הדלת
5.12.97, “מעריב”: אנטי הירי – האבן שבזוהר השמש
26.12.97, “מעריב”: טימו ק. מוקה – הימים האחרונים של השנה
6.4.99, “הארץ”: אווה טיקה – תמונות ערפל
30.7.99, “מעריב”: אווה טיקה – משתיקה את האסון
3.12.99, “מעריב”: אווה טיקה – אגדת חורף
27.5.1, “הארץ”: ויו מרי – החבל


סיפורת נוספת שסערי תרגם מפינית לעברית:

13.5.11, “הארץ”: אווה טיקה – הכלניות הלבנות
22.9.10, “הארץ”: אינו קלס – עיר הספינות המפליגות
20.2.24, “הארץ”: אנטי הירי – הזכוכיות משקשקות
10.10.17, “הארץ”: אני סומרי – הערגה אל גן העדן
15.3.13, “הארץ”: לנה קרון – היישארו ממך רק אפס וכאוס?
3.10.18, “הארץ”: לנה רנטנן – באיחור
9.10.9, “הארץ”: ראיה סייקינן – רעב


לדף תרגומי שירה מפינית
לדף תרגומי סיפורת

Skip to content