TRADUcat (Institut Ramon Llull)

Rami Saari va néixer a Petakh Tikvah (Israel) el 1963. És poeta, traductor, crític literari, editor, lingüista i professor de llengua hebrea. D’ascendència argentina i ciutadà d’Argentina, Finlàndia i Israel, està especialitzat en filologia semítica i finoúgrica.
És llicenciat per la Universitat de Hèlsinki i doctor en Filosofia i Lletres per la Universitat Hebrea de Jerusalem. La seva tesi doctoral, Les preposicions malteses, es va publicar el 2003.
Des del 1988 ha publicat quinze poemaris en hebreu (1988–2026), pels quals ha rebut diversos reconeixements, entre els quals dos Premis del Primer Ministre. La seva poesia ha estat traduïda a múltiples llengües; en total, s’han publicat vuit antologies en sis països (Albània, Brasil, Espanya, Finlàndia, Grècia i Portugal), i alguns dels seus poemes han estat traduïts a 16 idiomes.
Com a traductor, ha traduït 101 llibres de nou llengües a l’hebreu (1996–2025) i ha traduït nombrosos autors de literatura catalana, entre els quals Pere Calders, Jordi-Pere Cerdà, Salvador Espriu, Feliu Formosa, Tomàs Garcés, Lorenzo Gomís, Josep Maria Llompart, Joan Margarit, Miquel Martí i Pol, Dolors Miquel, Quim Monzó, Joan Navarro, Salvador Oliva, Marta Pessarrodona, Josep Piera, Mercè Rodoreda, Pere Rovira, Àlex Susanna i Joan Vinyoli.
Ha editat 21 llibres entre 2008 i 2024. El 2006 va rebre el Premi Chernikhovsky per la traducció de Platero y yo de Juan Ramón Jiménez. El 2010 li va ser atorgat el Premi de l’Acadèmia de la Llengua Hebrea per la seva contribució a l’enriquiment de la llengua hebrea.
A més, ha exercit la docència d’hebreu en universitats i institucions d’Austràlia, els Estats Units, Finlàndia, Hongria i Israel.
Llengua d’arribada: Hebreu
Gènere: Narrativa, Poesia
CATALAN POETRY translated by Saari to Hebrew
CATALAN PROSE translated by Saari to Hebrew
Rami Saari’s page