TURKMEENI

Rami Saari


Herrani, hyvästelen Ašgabatin,
lähden toukkana Silkkitielle.
Jo kauan sitten lankesi osakseni
seurata sinua syrjäisille seuduille.
Ei kaunista tropiikkia,
vain nämä loputtomat aavikot
keskellä ei-mitään, erämaaksi
kuroutuvien suolajärvien rannoilla.
Näin on ollut siitä lähtien
kun neukut siirsivät jokia
ja valuttivat teollisuusmyrkyt
tunkiolle jota
nykyään kodiksi kutsun.
Siksi seuraan sinua, herrani,
maahan, jossa kylvöt ovat tekemättä,
janoan siementäsi,
jalkapohjiasi kasvoille kuin viikunakakkua,
elimesi makua kielelle kuin meheviä taateleita.
Pitkä on matka Pekingiin,
raahaudun perässäsi – kuin kameli ja kokongi –
ja tiedän, että joudun kiehuvaan veteen,
jotta minusta saadaan irti se ainokainen lanka,
että on nieltävä kaikki autius, syvyys,
jotta hiekanjyvästä tulee helmi.


Hepreasta suomentanut: Minna Tuovinen (“Sateen jalkapohjat”, Kustannusliike Parkko, 2022)



FINNISH POETRY translated by Saari to Hebrew
FINNISH PROSE translated by Saari to Hebrew
Rami Saari’s page

Skip to content