Kristiina Ross kirjutab Rami Saarest

(Looming, 1998)


Rami Saari on sündinud 17. septembril 1963 Iisraelis Petah Tikvas. 1980. aastatel elas ta pikemat aega Soomes ning õppis Helsingi ülikoolis soome-ugri keeli. Praegu (1998) elab Saari Jeruusalemmas, õpetab Jeruusalemma ülikoolis heebrea keelt ja üldkeeleteadust ning kirjutab doktoriväitekirja malta keele prepositsioonidest.

Rami Saarelt on ilmunud kolm luulekogu (1988, 1991, 1997) ning hulgaliselt tõlkeid (hispaania, katalaani, kreeka, albaania, ungari, soome ja eesti keelest). Eesti kirjandusest on ta avaldanud paar J. Kaplinski ja J. Viidingu luuletuse tõlget ning peaks ühtlasi olema praegu Iisraelis ainus, kes on võimeline ilukirjandust eesti keelest heebrea keelde tõlkima. Saari põhiaineteks Helsingi ülikoolis olid soome filoloogia, ungari keel ja kirjandus, kuid ühe semestri õppis ta Ago Künnapi käe all ka eesti keelt.

Saari enda luuletusi on tõlgitud hispaania, inglise, kreeka ja vene keelde. Tema kolmas kogu, mis ositi kujutab endast päevikulaadse täpsuse ning vahetusega kirjapandud traagilise homoseksuaalse armastuse lugu hispaanlasest katoliiklase vastu ja sellele järgnenud enesetapukatset, äratas Iisraeli ajakirjanduses elavat vastukaja ning kriitika tituleeris Saari üsna üksmeelselt uue põlvkonna üheks jõulisemaks ning omapärasemaks esindajaks.





ESTONIAN POETRY translated by Saari to Hebrew
ESTONIAN PROSE translated by Saari to Hebrew
Rami Saari’s page

Skip to content