Konstandinos parte

Rami Saari | Do livro Introdução à linguística sexual, 2013


Um pouco antes de partires –
e não és meu filho, nem irmão
nem amigo, nem meu amante,
porém, sendo um pouco mais do que todos eles –
vou prender na minha mão dura a tua mão,
vou prender a tua mão boa que conheceu prazeres
e amarguras e noites de ventania,
porque, mais do que tudo, quero
(ainda, mas não de novo) abraçar-te fortemente,
de tal modo que, pelo menos, por um momento,
nos convertamos na mesma carne e no mesmo sangue
e no mesmo sêmen e na mesma fala.
Mas, contudo, sim, contudo,
vou pegar na tua boa mão
e conduzir-te até à porta,
soltar-te como a uma pomba, Konstandinos,
para o largo mundo:
porque em todos os ventos fortes que te atinjam,
na amargura e no gozo que leves no teu regaço,
meu irmão e meu filho, meu amado e meu amigo,
acompanhar-te-á sempre o meu amor,
talvez preocupado, por vezes impuro,
mas alegre com todas as alegrias que encontrares.
Que os céus por cima de ti, homem, sejam propícios
até ao fim do teu caminho.


“Quatro cinco um”, 1.2.2023


PORTUGUESE POETRY translated by Saari to Hebrew
Rami Saari’s page
Laranja Original


Skip to content