ATEENA

Rami Saari


Liikenteenjakajassa Nea Smyrnissä,
Byzantioun ja Megalou Aleksandroun risteyksessä,
ei muistaakseni ole koskaan tapahtunut mitään järisyttävää,
ei veristä terrori-iskua, ei ryöstöä, ei varkautta,
kukaan ei ole edes rakastunut. Joskus aamuisin Lilika-koira
yrittää sinnikkäästi paimentaa, vaikka mailla halmeilla
ei ole laumaa, puroja, niittyäkään. Se kyllä pitää paikkansa,
että kerran eräs meille tuntematon moottoripyöräilijä
tuli siinä kohtaa tiensä päähän ja että trooppisten sademyrskyjen
aikaan vedenpaisumus valtaa alueen.
Poikkeuksetta kerran vuodessa,
keväisin, lähiön sitrushedelmäpuut kukkivat ja
levittävät ympärilleen sellaista toivon tuoksua,
jota tähän maailmaan ei yhdestäkään
synnyinkaupunkini sitruspuutarhasta heltiä.


Hepreasta suomentanut: Minna Tuovinen (“Sateen jalkapohjat”, Kustannusliike Parkko, 2022)



FINNISH POETRY translated by Saari to Hebrew
FINNISH PROSE translated by Saari to Hebrew
Rami Saari’s page

Skip to content