הזמר הפיני יוּהָה לִינְדְגְרֵן מבצע את שירו של רמי סערי, בתרגום אַנָּה לוּנְטִינֶן
44 שנה לאחר שהמשורר והמתרגם רמי סערי החל ללמוד פינית, שירו ״שפת שדות העשבים״ תורגם לפינית בידי אַנָּה לוּנְטִינֶן (Anna Luntinen) והולחן בידי קָארִי מָקִירַנְטָה (Kari Mäkiranta). המשורר הוא שקורא את השורות בעברית בפתח השיר, ואת הגרסה הפינית מבצע הזמר הפיני יוּהָה לִינְדְגְרֵן (Juha Lindgren).
שְׂפַת שְׂדוֹת הָעֲשָׂבִים / רמי סערי
זְמַן לַחֲזׂר אֵלַיִךְ עַכְשָׁו, שְׂפַת שְׂדוֹת הָעֲשָׂבִים,
שָׂפָה תְּמִימָה, שְׁלֵוָה, עֲשִׁירָה בְּמִלִּים דַּלּוׂת,
רְחוׂקָה מִתּחְכּוּם וּמִצִּעֲצוּעַ,
חֲשִׁיבַת אִכָּרוׂת הַיּוׂצְאוׂת לַחֲלׂב
וְעָגַת הַדָּגִים הָעוׂלִים בָּרֶשֶׁת,
אֶרֶץ עֲמוּסַת דּוּמִיּוׂת וּמַגָּע,
זְמַנִּים כְּבֵדִים שֶהָאַהֲבָה פָּסְחָה עֲלֵיהֶם.
שְׂפַת הָאֲנָשִׁים הַמְיֻחָלִים, אֵלֶּה הַמִּתְאַחֲרִים לָבוׂא,
עֵת לָשׁוּב אֵלַיִךְ מִדְּרָכִים אֲרֻכּוׂת וְרַבּוׂת.
הַפָּנִים הָרְווּיוׂת נִגָּרוׂת עַל חֻמֵּךְ
כִּלְשַׁד עֲצֵי-הַסַּנְדָּל הַמָּרִים.
השיר נכלל ב”גברים בצומת“, הוצאת ספריית פועלים, 1991