Skip to content

Rechazo

Rami Saari


Mucho tiempo sacrificaste al acercamiento.
Cambiaste sábanas, almohadas y, sobre todo, fundas de espera.
Por la posibilidad limpiaste ventanas,
aireaste la habitación.
Pues bien, fue bastante superfluo:
la limpieza, la luz y el aire fresco
agravan ahora el tono de la soledad.
El azul marino de la medianoche está casi violeta de agravio.
Día mina y día consume, y las noches son paño de pena.
Cuando el fracaso golpea la intimidad
y sólo queda la disposición a la mera amistad,
gratuitamente te humilla
la ropa planchada que te pusiste.
Los esfuerzos que invertiste en agasajar
resultan vanos.
Insípidos los manjares
que tanto te empeñaste en preparar. O el vino.
Toma más vino.



Traducción: Esther Solay-Levy
Ariel 110 – Revista de artes y letras de Israel, Jerusalem 1999


SPANISH POETRY translated by Saari to Hebrew
SPANISH PROSE translated by Saari to Hebrew
Rami Saari’s page